إِنَّا أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَرَِ
Inna aAAtaynaka alkawthara
-
إِنَّآIndeed, We
-
أَعۡطَيۡنَـٰكَhave given you
-
ٱلۡكَوۡثَرَAl-Kauthar,
|
Abdel Haleem | : | We have truly given abundance to you [Prophet]–– |
|
Ahmed Ali | : | We (E), We gave/granted you the abundance (of goodness). |
|
Muhammad Ahmed - Samira | : | HAVE SURELY given you pre-eminence (in numbers and following); |
|
Aisha Bewley | : | Truly We have given you the Great Abundance. |
|
Ali Quli Qara'i | : | Indeed We have given you abundance. |
|
Ali Ünal | : | We have surely granted you (unceasing) abundant good; |
|
Amatul Rahman Omar | : | Verily, We have bestowed upon you (O Muhammad!) abundance of good (both of this life and of the Hereafter). |
|
Arthur John Arberry | : | Surely We have given thee abundance; |
|
Bijan Moeinian | : | Indeed you are destined to have the pleasure of enjoying the river named kusar in Paradise. |
|
Edward Henry Palmer | : | Verily, we have given thee El Kauthar; |
|
Faridul Haque | : | We have indeed bestowed the Kausar* upon you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him). (*Infinite excellent qualities / the greatest number of followers / the sweet pond on the Day of Resurrection) |
|
George Sale | : | Verily we have given thee al Cawthar. |
|
Hamid S. Aziz | : | Verily, We have given you (Muhammad) El Kauthar (The Fountain of Abundance); |
|
Hasan Al-Fatih Qaribullah | : | Indeed, We have given you (Prophet Muhammad) the abundance (Al Kawthar: river, its pool and springs). |
|
John Medows Rodwell | : | TRULY we have given thee an ABUNDANCE; |
|
Muhammad Mahmoud Ghali | : | Surely We have given you the Abundance; |
|
Abdul Majid Daryabadi | : | Verily We! We have given thee Kauthar. |
|
Muhammad Marmaduke Pickthall | : | Lo! We have given thee Abundance; |
|
Maulana Muhammad Ali | : | Surely We have given thee abundance of good. |
|
Muhammad Asad | : | BEHOLD, We have bestowed upon thee good in abundance: |
|
Muhammad Sarwar | : | (Muhammad), We have granted you abundant virtue. |
|
Muhammad Taqi Usmani | : | (O Prophet,) surely We have given to you Al-Kauthar. |
|
[Al-Muntakhab] | : | We have bestowed on you O Muhammad AL-Kawther which is the abundance of good things. We favoured you with a good many blessings of magnificence and imposing magnitude here and Hereafter including knowledge, wisdom, distinction, followers, immunity, fame and insight. |
|
[Progressive Muslims] | : | We have given you plenty. |
|
Shabbir Ahmed | : | Behold, We have bestowed upon you Abundant Good. (The ever flowing stream of Wisdom and Knowledge in this Qur'an (13:35), (14:24-25)). |
|
Shakir | : | Surely We have given you Kausar, |
|
Sher Ali | : | Surely, We have bestowed upon thee abundance of good; |
|
Syed Vickar Ahamed | : | To you (O Prophet!) We have granted the Fountain (of Abundance), |
|
Umm Muhammad (Sahih International) | : | Indeed, We have granted you, [O Muúammad], al-Kawthar. |
|
Yusuf Ali | : | To thee have We granted the Fount (of Abundance). |
|
Yusuf Ali (org.) | : | To thee have We granted the Fount (of Abundance). |