108 - Al-Kawthar (Abundance) / 1 Next Verse
إِنَّا أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَرَِ
Inna aAAtaynaka alkawthara
  • إِنَّآ
    Indeed, We
  • أَعۡطَيۡنَـٰكَ
    have given you
  • ٱلۡكَوۡثَرَ
Abdel Haleem : We have truly given abundance to you [Prophet]––
Ahmed Ali : We (E), We gave/granted you the abundance (of goodness).
Muhammad Ahmed - Samira : HAVE SURELY given you pre-eminence (in numbers and following);
Aisha Bewley : Truly We have given you the Great Abundance.
Ali Quli Qara'i : Indeed We have given you abundance.
Ali Ünal : We have surely granted you (unceasing) abundant good;
Amatul Rahman Omar : Verily, We have bestowed upon you (O Muhammad!) abundance of good (both of this life and of the Hereafter).
Arthur John Arberry : Surely We have given thee abundance;
Bijan Moeinian : Indeed you are destined to have the pleasure of enjoying the river named kusar in Paradise.
Edward Henry Palmer : Verily, we have given thee El Kauthar;
Faridul Haque : We have indeed bestowed the Kausar* upon you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him). (*Infinite excellent qualities / the greatest number of followers / the sweet pond on the Day of Resurrection)
George Sale : Verily we have given thee al Cawthar.
Hamid S. Aziz : Verily, We have given you (Muhammad) El Kauthar (The Fountain of Abundance);
Hasan Al-Fatih Qaribullah : Indeed, We have given you (Prophet Muhammad) the abundance (Al Kawthar: river, its pool and springs).
John Medows Rodwell : TRULY we have given thee an ABUNDANCE;
Muhammad Mahmoud Ghali : Surely We have given you the Abundance;
Abdul Majid Daryabadi : Verily We! We have given thee Kauthar.
Muhammad Marmaduke Pickthall : Lo! We have given thee Abundance;
Maulana Muhammad Ali : Surely We have given thee abundance of good.
Muhammad Asad : BEHOLD, We have bestowed upon thee good in abundance:
Muhammad Sarwar : (Muhammad), We have granted you abundant virtue.
Muhammad Taqi Usmani : (O Prophet,) surely We have given to you Al-Kauthar.
[Al-Muntakhab] : We have bestowed on you O Muhammad AL-Kawther which is the abundance of good things. We favoured you with a good many blessings of magnificence and imposing magnitude here and Hereafter including knowledge, wisdom, distinction, followers, immunity, fame and insight.
[Progressive Muslims] : We have given you plenty.
Shabbir Ahmed : Behold, We have bestowed upon you Abundant Good. (The ever flowing stream of Wisdom and Knowledge in this Qur'an (13:35), (14:24-25)).
Shakir : Surely We have given you Kausar,
Sher Ali : Surely, We have bestowed upon thee abundance of good;
Syed Vickar Ahamed : To you (O Prophet!) We have granted the Fountain (of Abundance),
Umm Muhammad (Sahih International) : Indeed, We have granted you, [O Muúammad], al-Kawthar.
Yusuf Ali : To thee have We granted the Fount (of Abundance).
Yusuf Ali (org.) : To thee have We granted the Fount (of Abundance).